No exact translation found for المحكمة الأدنى درجة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic المحكمة الأدنى درجة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Chaque fois, la décision rendue par la juridiction inférieure avait été confirmée.
    وفي كل محاكمة، أعيد تأكيد قرار المحكمة الأدنى درجة.
  • Objet: Défaut de réexamen complet en cassation du jugement rendu en première instance
    الموضوع: عدم إجراء مراجعة شاملة لحكم صادر عن محكمة أدنى درجة في مرحلة النقض
  • Or ce pourvoi a fait l'objet d'une décision qui accorde partiellement satisfaction aux auteurs et modifie l'appréciation des faits qui avaient été déclarés démontrés dans le jugement de première instance.
    ولكن الحكم الذي صدر عقب تقديم طلب استئناف أنصفهما جزئياً وعدل لصالحهما حقائق أعلِن ثبوتها في حكم المحكمة الأدنى درجة.
  • Ce type de recours ne permet pas d'évaluer les preuves examinées, toute appréciation des faits réalisée par la juridiction inférieure étant définitive.
    ولا تسمح طلبات الاستئناف تلك بأَيّ إعادة لتقييم الأدلة، إذ إن جميع القرارات التي تتخذها المحكمة الأدنى درجة بشأن الوقائع هي قرارات نهائية.
  • L'auteur a fait appel de cette décision devant le Tribunal supérieur de Bogota qui, le 27 octobre 1995, a confirmé le jugement rendu en première instance.
    فطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة العالية في بوغوتا التي أيَّدت، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1995، الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
  • Concluant qu'il y avait eu erreur de fait quant à la valeur de la drogue, il a admis le moyen en question et a réduit le montant total de l'amende infligée en première instance.
    فقد تبين للمحكمة أنه وقع خطأ وقائعي فيما يتعلق بقيمة المخدرات فقبلت الحجة وقلصت المبلغ الإجمالي للغرامة التي فرضتها المحكمة الأدنى درجة.
  • Lorsque le grief porté devant le Tribunal suprême concerne une erreur de fait dans l'appréciation de la preuve, ce dernier s'en remet à l'appréciation de la preuve effectuée en première instance, ce qui met en évidence les carences de la procédure judiciaire espagnole.
    وفي أي شكوى إلى المحكمة العليا بشأن خطأ على مستوى الوقائع في تقدير الأدلة، تعود المحكمة العليا إلى تقييم المحكمة الأدنى درجة لتلك الأدلة، وهذا يدل على قصور الإجراءات القانونية الإسبانية.
  • Il ressort de la décision du Tribunal constitutionnel que les auteurs n'ont invoqué à aucun moment la violation du droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation en première instance, ni du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte.
    ويتضح من حكم المحكمة الدستورية أن صاحبي البلاغ لم يدعيا في أي وقت من الأوقات حصول انتهاك للحق في مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة الأدنى درجة أو لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
  • 5.2 Selon les auteurs, leur présomption d'innocence n'a pu tomber en première instance puisque des preuves telles que l'analyse quantitative et qualitative de la substance saisie n'ont pas été administrées.
    5-2 ويحاج صاحبا البلاغ بأن مبدأ افتراض البراءة يظل واجب التطبيق بعد المحاكمة في المحكمة الأدنى درجة التي لم تنظر في أدلة من قبيل التحليل الكمي والنوعي للمادة المحجوزة.
  • En l'espèce, de plus, les faits déclarés prouvés lors du procès ont été réexaminés dans un sens favorable aux auteurs; il est donc paradoxal, selon l'État partie, que ceux-ci avancent l'argument de l'absence d'examen du jugement et de la peine.
    وعلاوة على ذلك، كانت نتيجة مراجعة الوقائع التي اعتُبِرت حقائق ثابتة في هذه القضية في المحكمة الأدنى درجة في صالح صاحبي البلاغ، ويعد بالتالي من قبيل التناقض، في نظر الدولة الطرف، قولهما إنه لا يمكن إجراء أي مراجعة لحكم المحكمة.